La Chanson de Roland / Pjesma o Rolandu (Preveo i priredio Mate Maras)

»Usred ljeta godine 778. vracala se vojska Karla Velikoga poslije uspješna pohoda na saracensku Španjolsku, kad je njezina zalaznica upala u zasjedu u zabacenu pirenejskom klancu. Iz toga okršaja nastala je potresna ratna prica, Pjesma o Rolandu, zapisana kao najstariji postojeci spjev na francuskom jeziku. Nepoznat je autor sacuvane verzije toga djela ciji su se velicanstveni stihovi brusili nekoliko stoljeca, ali njegov se poetski genij ne moze dovesti u sumnju. Majstorstvo kompozicije pretvorilo je minoran vojni poraz u najsnazniji umjetnicki izraz srednjovjekovnog viteštva i nacionalnog ponosa, uzvisujuci kraljevsku cast i feudalne vrijednosti zapadnoga kršcanskog svijeta« (Mate Maras).

Prvi cjeloviti prijevod starofrancuskoga junackog spjeva na hrvatski jezik sacinjen je u tradiciji našega deseterca kakav nalazimo u junackim narodnim pjesmama i Kacicevu Razgovoru ugodnom. Mate Maras (1939), istaknuti prevoditelj knjizevnih klasika s engleskoga, francuskoga, talijanskog i rumunjskoga jezika dobitnik je najviših hrvatskih prevoditeljskih nagrada. Za prijevod Rabelaisova romana Gargantua i Pantagruel nagraden je Velikom nagradom Francuske akademije (2002), a za prijevod Shakespeareovih Sabranih djela Nagradom Grada Zagreba (2009), nagradom Kiklop (2008) i Nagradom Iso Velikanovic  (2008). Sastavio je Rimarij – srokovni rjecnik hrvatskoga jezika (1995) i objavio knjigu pjesama Kasna berba  (2005) te roman Pisma od smrti  (2013).

  • ISBN: 9789533410289
  • Izdavac: Matica hrvatska
  • Godina: 2015.
  • Uvez: tvrdi
  • Broj stranica: 323
  • Format: 17×24 cm

Cijena: 270,00 kn

Informacije o knjizi skopiyovanan s web stranice www.ljevak.hr i objavljen na našoj web stranici se upoznali čitatelje.